переводческое агентство
107140 Россия, г. Москва, ул. Краснопрудная, 22А, м. Красносельская, Бауманская, Комсомольская
order@lingva.su
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Письменный и устный перевод с арабского языка и на арабский

Письменный и устный перевод с арабского языка и на арабский - это одно из приоритетных направлений профессиональной деятельности агентства переводов «Мульти Лингва».

Учитывая огромную географическую протяженность районов земли, где говорят на арабском, количество носителей арабского языка в мире, экономическую мощь и культурное своеобразие арабских стран, арабский язык можно по праву считать языком мирового значения. Число говорящих на арабском языке, его диалектах и вариантах приближается к половине миллиарда. Арабский язык используют на обширнейшей территории Ближнего Востока, Юго-западной Азии, стран Магриба и некоторых африканских государств в таких странах, как: Саудовская Аравия, ОАЭ (Объединенные Арабские Эмираты), Кувейт, Бахрейн, Катар, Ирак, Йемен, Иордания, Ливан, Оман, Палестина, Сирия, Египет, Алжир, Тунис, Ливия, Марокко, Западная Сахара, Коморы, Мавритания, Судан. Помимо этого, арабский в различных вариантах является родным языком для представителей многочисленных диаспор из арабских стран и национальных меньшинств в Израиле, Иране, Франции, Великобритании, США и многих других странах и регионах. Арабский язык имеет статус официального языка в таких международных организациях, как ООН, Лига арабских государств, ОПЕК (Организация стран-экспортеров нефти), Организация Исламская конференция. Хотя весь арабский мир объединяет литературный арабский язык, современный разговорный арабский делится на 5 групп диалектов, которые с лингвистической точки зрения различаются между собой не меньше, чем отдельные языки. Этот факт показывает, сколь важна роль переводчиков-носителей арабского языка в его различных вариантах для обеспечения высококачественных переводческих услуг.

На территории арабских стран находятся богатейшие на земле залежи полезных ископаемых, особенно нефти и газа, арабский мир географически является мостом, связывающим Европу, Африку и Азию, в большинстве исламских стран говорят по-арабски, и именно на долю арабских стран приходится наибольшее количество очагов политической нестабильности. Все это делает регион распространения арабского языка чрезвычайно важным как с географической и экономической, так и с политической и культурной точек зрения. Многие из арабских стран уже получили статус ассоциированных членов Евросоюза.

Наши переводчики арабского владеют самыми разными диалектами арабского и имеют богатый опыт переводов на любые востребованные тематики, которые неразрывно связаны с реальными политическими, экономическими, социальными и культурными процессами в странах арабского мира. Основная статья доходов стран арабского мира: добыча, переработка и экспорт нефти, газа и других полезных ископаемых, значительные месторождения которых имеются почти что в каждой стране региона. В связи с этим наиболее развитыми отраслями экономики арабских государств являются нефтяная, газовая, горнодобывающая промышленность (освоение месторождений алюминия, железа, свинца, меди, цинка, ртути, мышьяка, фосфатов), добыча жемчуга, производство нефтепродуктов, химической и нефтехимической продукции. Кроме того, у некоторых стран арабского мира на достаточно высоком уровне развития находятся отрасли производства текстиля, стройматериалов и другой продукции. В тоже время арабский мир испытывает потребность в металлургической продукции (особенно стали), в значительном количестве химикатов и удобрений, машин и оборудования. Выгодное географическое положение способствует развитию транспортного потенциала арабских стран (так, некоторые порты ОАЭ находятся в числе лучших грузовых портов мира), а капиталы, накопленные за счет продажи нефти и газа, позволяют наиболее богатым из стран арабского мира успешно вести инвестиционную деятельность за рубежом (особенно в строительство недвижимого имущества и туризм, сельское хозяйство и торговлю). Международный бизнес по всем этим направлениям, конечно, немыслим без услуг по лингвистическому сопровождению со стороны переводческих агентств, располагающих опытными и квалифицированными переводчиками-арабистами.

Важное место в ряду внешнеэкономических и политических партнеров арабского мира занимает Россия. И благодаря этому услуги профессиональных и опытных переводчиков арабского пользуются у нас в стране большим и устойчивым спросом. Традиционные партнерские отношения Советского Союза и России с арабскими странами сейчас наполняются новым содержанием и открывают бизнесменами обеих сторон новые перспективы. Традиционным является сотрудничество арабских стран с Россией в области энергетики: разведка и совместная разработка месторождений газа и газового конденсата, освоение нефтяных месторождений на партнерских основаниях, а также совместное строительство газотранспортной инфраструктуры: газопроводов, газоперекачивающих станций и т.д. Кроме того, целый ряд крупных промышленных объектов, построенных советскими специалистами в арабских странах (особенно это относится к энергетической, металлургической и горнодобывающей отраслям) нуждается в ремонте оборудования, осуществляемом именно российскими специалистами. Важную роль во внешнеэкономическом партнерстве России со странами арабского мира играют амбициозные и перспективные проекты в области транспортных перевозок грузов и пассажиров, а также автомобилестроения (создание в Египте совместного с АвтоВАЗом предприятия по сборке автомобилей). В связи с этим переводчики арабского должны не только иметь должную языковую подготовку, но и профессионально разбираться в таких сферах перевода, как нефть и газ, строительство и машиностроение, горнорудная промышленность и металлургия, инвестиции и транспорт.

Но поскольку диапазон сотрудничества между Россией и многочисленными арабскими странами выходит далеко за рамки энергетики, то нам часто приходится осуществлять переводческое сопровождение торговых операций по самым разнообразным товарным позициям, выполняя переводы переговоров и документации, связанных с такой продукцией, как ткани, одежда, обувь, шоколад, металлы, лес, цемент и много другое.

На сегодняшний день перед российскими и арабскими компаниями открываются перспективы сотрудничества по все новым направлениям, а значит, для успешного ведения совместного бизнеса им жизненно необходимы переводчики арабского, уверенно разбирающиеся в таких отраслях и товарах, как минеральные полезные ископаемые, рыба и морепродукты, тропические сельхозпродукты, кожа, древесина тропических пород, полуфабрикаты из древесины, медицина (как готовые препараты, так и растительное сырье для гомеопатии), товары художественного промысла и ремесленно-кустарные изделия. Востребованными остаются услуги по русско-арабскому переводу на темы добычи полезных ископаемых, добычи нефти, газа и угля, золота, алмазов и других драгоценных минералов, по таким темам, как металлургия, сборка автомобилей, текстильное и кожевенное производство, деревообрабатывающая и мебельная отрасли, компьютерная техника и программное обеспечение, производство химической продукции и строительных материалов, изделия из стекла, пищевая промышленность, рыболовство и переработка рыбы, орошение и мелиорация засушливых земель.

В дополнение ко всему, именно арабские страны являются наиболее активными заказчиками и покупателями российской военной техники и вооружений: систем противовоздушной обороны, бронетехники, стрелкового оружия, авиационной техники и т.д. В связи с этим очень велика роль профессиональных военных переводчиков, способных на высоком профессиональном уровне перевести переговоры или технические консультации специалистов, выполнять письменные перевод с арабского на русский и наоборот военно-технической документации, юридических и коммерческих документов.

Арабский мир весьма разнообразен и богат не только экономически, но и культурно. Переводческое агентство «Мульти Лингва» всегда готово предоставить вам услуги по качественному арабскому переводу, будь то перевод переговоров или экскурсий, шеф-монтажа станка или пуско-наладки производственной линии, внешнеэкономического контракта или описания отеля, перевод сайта или комплекта технической документации, услуги переводчика-синхрониста или переводчика на выставке. Мы поможем вам найти правильный подход к партнерам из самых разных арабских стран и с радостью поставим вам на службу наше знание арабского языка, менталитета и делового этикета арабских партнеров.

     ПРИНЦИПЫ И ПРЕИМУЩЕСТВА
     ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА
     ТЕМЫ ПЕРЕВОДА
     СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
     ПЕРЕВОД С/НА КИТАЙСКИЙ
     БИЗНЕС С КИТАЕМ
     ЗАКОНЫ КИТАЯ
     ПОЛЕЗНОЕ И ИНТЕРЕСНОЕ
     НАШИ ПАРТНЕРЫ
     НАШИ ГАРАНТИИ
     ПЕРЕВОД КИТАЙСКИХ СМИ
   
 
   
  Вопросы и ответы
 

Как сделать заказ

Оформить заказ на переводческие и другие услуги Вы можете:
1) заполнив бланк заказа
2) связавшись с нами по телефонам:
+7 (495) 749 0941
+7 (499) 264 99 11 или по ICQ 475112703, Артем;
3) отправив письмо на адрес нашей электронной почты order@lingva.su (приложите документы, которые необходимо перевести, с указанием направления перевода и сроков исполнения и получите в кратчайшие сроки ответ от наших менеджеров).

Ваши переводчики могут выполнить перевод со всех языков мира?

- Деятельность нашего переводческого агентства, прежде всего, ориентирована на реализацию потребностей клиентов и рыночные тенденции. В нашей команде есть квалифицированные специалисты практически по всем активным языкам Европы и Азии, на которых ведется международная деловая деятельность и межкультурный обмен. При этом мы специализируемся на переводе не только на всемирно распространенных языков, как, например, английского, китайского, испанского, арабского или французского, на которые и приходится большая часть заказов. Мы считаем не менее важным быть способными удовлетворить возможную потребность наших клиентов в переводе с таких «локальных» языков, как, японский, корейский, вьетнамский, греческий, языки стран Восточной Европы, Скандинавии и т.д...

Насколько разбираются ваши переводчики в узкоспециальных областях?

- Все мы знаем, что зачастую при общении на узкоспециальные темы проблемы с пониманием возникают даже у носителей языка. А для качественного перевода договора, технической инструкции или любого другого документа требуется ...

Как самостоятельно рассчитать стоимость письменного перевода?

- Для определения стоимости письменного перевода китайского контракта, инструкции или любого другого документа необходимо рассчитать объем работы, узнать цену работы за расчетную единицу объема и определить наличие дополнительных факторов ценообразования. Базовая ценовая ставка указана в базовом прейскуранте (см. Стоимость перевода), объем работы определяется следующим образом: расчетная единица объема перевода - стандартная страница, равная 1800 печатным знакам с пробелами…

Как узнать стоимость перевода итальянского договора, если он в бумажном виде?

- Вы можете самостоятельно перевести документы в цифровой вид, отсканировав и распознав их, например, в программе Fine Reader, после чего произвести расчеты...

Каковы стандартные темпы письменного перевода?

- Стандартный темп письменного перевода французского, немецкого, английского, перевода испанского, португальского, итальянского и др. европейских языков составляет 7-8 страниц в день, скорость перевода китайского, японского, корейского, арабского, турецкого и прочих восточных языков - 5-6 страниц в день. Исключение составляют тексты...

Предусмотрены ли какие-либо наценки или скидки за письменный перевод?

- Если требуется выполнения заказа с превышением среднего темпа перевода, как правило, определяется пропорциональная увеличению темпов работы наценка...

Сколько будет стоить перевод одной строки или половины страницы текста?

- Минимальный объем заказа на письменный перевод - 1 стандартная страница (1800 печатных знаков с пробелами русского текста), в то же время минимальная сумма заказа составляет 500 рублей. Таким образом, стоимость перевода...

Возможно ли, чтобы после перевода сохранилось оригинальное оформление документа?

- Сохранение оригинального оформления документа является стандартным требованием при выполнении перевода. Простейшая верстка, не требующая специальных навыков переводчика...

Предоставляете ли вы услуги по синхронному переводу с китайского при посещении иностранного завода?

- Сначала необходимо определиться, какой именно вид устного перевода более соответствует вашей ситуации. Обрисуйте задачу, которая будет стоять перед переводчиком, и мы направим вам наиболее подходящего специалиста. Говоря по данному примеру, синхронный перевод – более дорогая и сложная услуга, требующая не только...

Можете ли вы предоставить услуги устного переводчика испанского за пределами Москвы?

- Да, мы сотрудничаем с переводчиками не только из Москвы, но и из других стран и регионов. В интересах наших клиентов мы можем предоставить вам переводчика в стране пребывания, например, в Испании, чтобы клиенту не пришлось платить за перелет и оформление визы специалиста из Москвы. По китайскому языку, который является одним из приоритетов нашего переводческого агентства, мы регулярно предоставляем клиентам переводчиков китайского не только в Москве, но и в Санкт-Петербурге, на Урале, в Хабаровске, Улан-Удэ, Чите и Владивостоке, а также в различных городах Китая: Пекине, Шанхае, Харбине, Гуанчжоу, Сиане, Гонконге и в Санья...

Ваши китайские переводчики владеют всеми диалектами?

- Учитывая значительные различия в произношении разных диалектов китайского языка и, тем более, разницу в вариантах континентального китайского и «гоюй» (разновидность китайского, на котором говорят в Гонконге и на Тайване), найти иностранца, владеющего несколькими диалектами, достаточно трудно – далеко не всем китайцам это под силу...

К услугам какого переводчика китайского языка лучше обратиться, к россиянину или китайцу?

- По данному вопросу рекомендуем вам заранее проконсультироваться со специалистами переводческого агентства «Мульти Лингва». При переговорах на высшем уровне вообще принято привлекать по переводчику для каждой из сторон: считается, что переводчик-китаец лучше поймет и переведет слова своего соотечественника, а переводчик-россиянин – соответственно своего…

Выполняете ли вы нотариальное заверение переводов?

- Наше агентство наряду с переводческими услугами, предоставляет также услуги по нотариальному заверению переводов...

Почему при переводе сайта на китайский язык необходима его локализация и что она подразумевает?

- Поскольку в общении людей важнейшую роль играют невербальные факторы, то очевидна важность не только правильного перевода вашей информации, но и преподнесения ее вашей зарубежной аудитории в наиболее подходящем виде. В связи с этим при создании сайта для зарубежных клиентов или переводе уже существующего сайта на иностранный язык следует ориентироваться на привычки зарубежной аудитории и, соответственно, на стереотипы их восприятия...

 
 
Multi Lingua © 2003-2010 профессиональный перевод немецкого

Наш офис в Москве:
107140 Россия, г.Москва, ул. Краснопрудная, 22А,
м.Красносельская, Комсомольская, Бауманская
Тел:  + 7 495 749-09-41 Факс:+ 7 499 264-99-11 
order@lingva.su
схема проезда