переводческое агентство
107140 Россия, г. Москва, ул. Краснопрудная, 22А, м. Красносельская, Бауманская, Комсомольская
order@lingva.su
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Письменный и устный перевод с французского языка и на французский

Письменный и устный перевод с французского языка и на французский, а также перевод французских и российских сайтов – это одно из ключевых направлений профессиональной деятельности агентства переводов «Мульти Лингва».

Французский является официальным языком Франции, а также активно используется частью населения Бельгии, в некоторых кантонах Швейцарии, в Люксембурге и Монако, в Канаде (в провинциях Квебек и Нью-Брансуик он является официальным наряду с английским). Кроме того, французским языком активно пользуется население огромной части африканского континента (так называемая Французская Сахара: Алжир, Марокко, Тунис; множество стран Западной и Центральной Африки, например, Сенегал, Нигер, Кот-д'Ивуар (Берег Слоновой Кости), Демократическая Республика Конго, Маврикий), в отдельных странах Латинской Америки (Гаити, Французской Гвианы) и Азии (Вьетнам, Камбоджа и Лаос), во Французской Полинезии, на островах Реюньон и т.д. В дополнение к этому французский – это один из официальных языков ООН и большого числа различных международных организаций. По некоторым оценкам, число людей, говорящих на французском языке, составляет порядка 130 миллионов человек, а изъясняться на нем способны более 200 миллионов человек в разных странах мира.

В силу исторических и географических причин французский язык – один из самых распространенных, изучаемых и важных языков мира и, благодаря консервативной политике руководства Франции в отношении языка, и в настоящее практически не утрачивает своей значимости. Учитывая определенную неприязнь французов к английскому языку, услуги квалифицированных переводчиков французского – это единственный эффективный способ наладить продуктивные и выгодные отношения с партнерами из Франции.

Высокий спрос на услуги по переводу с французского языка и на французский обуславливается той огромной политической, экономической и культурной ролью, что играет Франция в современном мире. На сегодняшний день Франция входит в первую десятку экономически наиболее развитых стран мира, обладая к тому же статусом ядерной и космической державы.

Франция отличается довольно гармоничным экономическим развитием, в стране производится широчайшая номенклатура промышленной и сельскохозяйственной продукции, большая часть которой отличается высокой конкурентоспособностью на международном рынке. Для осуществления импортно-экспортных операций по всему спектру товарных позиций, естественным образом, требуются качественные услуги по письменному и устному переводу французского на самые различные темы: от автомобилей и нефтепродуктов до вина и фарфора.

К ведущим отраслям промышленного производства Франции относятся машиностроение, в частности автомобилестроение, электротехническое и электронное машиностроение (главным образом телевизоры, стиральные машины и другая бытовая техника), судостроение (производство танкеров и паромов) и станкостроение (широчайшая номенклатура станков с ЧПУ и без), авиационное машиностроение. Французская Республика находится в числе крупнейших производителей химической и нефтехимической продукции (как то каустической соды, пластмасс и каучука, продукции фармацевтики и минеральных удобрений), продукции черной и цветной металлургии (свинец, алюминий и цинк). Что касается легкой и пищевой промышленности, то огромной популярностью во всем мире пользуются французская одежда и обувь (французские кутюрье – среди законодателей моды в мире), ювелирные изделия, косметика и парфюмерия, сыры, вина и коньяки. Несмотря на относительно малые объем продаж, огромную известность Франции приносит производство предметов роскоши.

Будучи мощнейшей индустриальной державой, Франция также и один из крупнейших сельскохозяйственных производителей Евросоюза, а по поголовью птицы, крупного рогатого скота и свиней, производству мяса, яиц и молока страна прочно удерживает одно из ведущих мест в мире. Все эти факторы делают как никогда важной роль профессиональных переводчиков французского – специалистов, не только в совершенстве владеющих французским языком, но и обладающих глубокими знаниями менталитета, делового этикета и национальной психологии французов, политических и социально-экономических реалий современной Франции, а также уверенным знанием тематики перевода, в том числе и весьма специфических направлений технического перевода.

Франция является не только поставщиком новейших достижений современной промышленности, но и одним из важнейших кладезей мирового культурного наследия. При этом такие специфические области, как культура и искусство требуют особой искусствоведческой подготовки переводчиков, а пользующиеся всемирной популярностью французская литература (особенно поэзия) и кинематограф требуют от переводчиков умения творчески переосмысливать французские произведения искусства и выполнять их художественный перевод в больших объемах и в сжатые сроки.

Одной из важнейших статей национального дохода Франции является туризм. Франция по количеству приезжающих туристов (в том числе и из России) является самой посещаемой страной в мире, а ее столица Париж – самым популярным среди туристов городом. В связи с этим ежегодно осуществляется перевод с французского языка огромных объемов культурологической и туристической информации, а также перевод личных и туристических документов на французский. Весьма востребованными в этой связи оказываются услуги гидов-переводчиков французского, хорошо знающих культуру и достопримечательности Франции.

Важность французско-русского и русско-французского перевода тем более велика, что Франция традиционно является для России одним из важнейших торгово-экономических партнёров.

Важнейшие статьи экспорта российских товаров во Францию – это, прежде всего, энергоносители, черные и цветные металлы, продукция химической промышленности и древесина. Среди товаров, импортируемых в Россию из Франции, наибольшие объемы торговли приходятся на машины и различное оборудование, продукцию парфюмерной и фармацевтической отраслей, товары химической промышленности (пластмассы, каучук), продовольственные товары, авиационная продукция, бытовая электроника. Особое место в торгово-экономических отношениях России и Франции занимает продукция автомобильной промышленности Франции, которая пользуется огромной популярностью среди российских потребителей.

На сегодняшний день уже более полутысячи французских компаний открыли в России свои филиалы или представительства. Данная тенденция иллюстрирует, насколько важны на сегодняшнем рынке переводческих услуг такие виды работы, как перевод юридической документации (перевод учредительных договоров, уставов компаний, законов, протоколов собрания акционеров, приказов, выписок, бухгалтерских отчетов, документов из ТПП и т.п.), устный перевод на переговорах и при совершении нотариальных действий, перевод деловой переписки и телефонных переговоров.

Помимо внешнеторгового сотрудничества, Франция занимает важное место в ряду инвесторов в российскую экономику. В частности, на территории России действуют франко-российские проекты в таких сферах, как топливная энергетика (совместная добыча нефти, исследование и разработка шельфовых нефтяных месторождений, совместные поставки российского сжиженного природного газа на рынки третьих стран, разработки газоконденсатного месторождения), ядерная энергетика (поставка промышленного оборудования для заводов по обработке урана), авиационная и космическая промышленность (модернизация вертолетных двигателей, совместная разработка новых моделей самолетов, запуски российских ракет-носителей), отрасль связи и массовой коммуникации (совместное производство оптического волокна, техническая модернизация российского телевидения), автомобильная промышленность  (сборочное производство в России), черная металлургия (производству листовой стали), химическая промышленность, агропромышленный комплекс (производство молочнокислых продуктов и консервированных овощей, реконструкция кондитерской фабрики, модернизация сахарного завода), строительство, дорожное строительство и развитие французских оптовых сетей.

Очевидно, что важнейшим фактором устранения культурологических барьеров, повышения взаимопонимания и дальнейшего сближения российских и французских предпринимателей является предоставление качественных консультационных и переводческих услуг. При этом для успешной деятельности как французского инвестора в России, так и специалистов, отстаивающих интересы российского бизнеса во Франции, жизненно необходимы опытные переводчики французского, разбирающихся в таких сферах, как методы ведения бизнеса и законодательство, налогообложение и бухгалтерия, земельное право и арбитраж, технический и медицинский перевод. Зачастую переводческим агентствам поручают не только перевод документации или переговоров, но и локализацию французского сайта в России, адаптированный перевод рекламных материалов, слоганов и даже торговых марок.

Переводческое агентство «Мульти Лингва» всецело поддерживает усилия политиков, бизнесменов и деятелей культуры России и Франции по дальнейшему сближению наших стран. А качественные услуги по русско-французскому переводу играют в таком сближении далеко не последнюю роль.

 

     ПРИНЦИПЫ И ПРЕИМУЩЕСТВА
     ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА
     ТЕМЫ ПЕРЕВОДА
     СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
     ПЕРЕВОД С/НА КИТАЙСКИЙ
     БИЗНЕС С КИТАЕМ
     ЗАКОНЫ КИТАЯ
     ПОЛЕЗНОЕ И ИНТЕРЕСНОЕ
     НАШИ ПАРТНЕРЫ
     НАШИ ГАРАНТИИ
     ПЕРЕВОД КИТАЙСКИХ СМИ
   
 
   
  Вопросы и ответы
 

Как сделать заказ

Оформить заказ на переводческие и другие услуги Вы можете:
1) заполнив бланк заказа
2) связавшись с нами по телефонам:
+7 (495) 749 0941
+7 (499) 264 99 11 или по ICQ 475112703, Артем;
3) отправив письмо на адрес нашей электронной почты order@lingva.su (приложите документы, которые необходимо перевести, с указанием направления перевода и сроков исполнения и получите в кратчайшие сроки ответ от наших менеджеров).

Ваши переводчики могут выполнить перевод со всех языков мира?

- Деятельность нашего переводческого агентства, прежде всего, ориентирована на реализацию потребностей клиентов и рыночные тенденции. В нашей команде есть квалифицированные специалисты практически по всем активным языкам Европы и Азии, на которых ведется международная деловая деятельность и межкультурный обмен. При этом мы специализируемся на переводе не только на всемирно распространенных языков, как, например, английского, китайского, испанского, арабского или французского, на которые и приходится большая часть заказов. Мы считаем не менее важным быть способными удовлетворить возможную потребность наших клиентов в переводе с таких «локальных» языков, как, японский, корейский, вьетнамский, греческий, языки стран Восточной Европы, Скандинавии и т.д...

Насколько разбираются ваши переводчики в узкоспециальных областях?

- Все мы знаем, что зачастую при общении на узкоспециальные темы проблемы с пониманием возникают даже у носителей языка. А для качественного перевода договора, технической инструкции или любого другого документа требуется ...

Как самостоятельно рассчитать стоимость письменного перевода?

- Для определения стоимости письменного перевода китайского контракта, инструкции или любого другого документа необходимо рассчитать объем работы, узнать цену работы за расчетную единицу объема и определить наличие дополнительных факторов ценообразования. Базовая ценовая ставка указана в базовом прейскуранте (см. Стоимость перевода), объем работы определяется следующим образом: расчетная единица объема перевода - стандартная страница, равная 1800 печатным знакам с пробелами…

Как узнать стоимость перевода итальянского договора, если он в бумажном виде?

- Вы можете самостоятельно перевести документы в цифровой вид, отсканировав и распознав их, например, в программе Fine Reader, после чего произвести расчеты...

Каковы стандартные темпы письменного перевода?

- Стандартный темп письменного перевода французского, немецкого, английского, перевода испанского, португальского, итальянского и др. европейских языков составляет 7-8 страниц в день, скорость перевода китайского, японского, корейского, арабского, турецкого и прочих восточных языков - 5-6 страниц в день. Исключение составляют тексты...

Предусмотрены ли какие-либо наценки или скидки за письменный перевод?

- Если требуется выполнения заказа с превышением среднего темпа перевода, как правило, определяется пропорциональная увеличению темпов работы наценка...

Сколько будет стоить перевод одной строки или половины страницы текста?

- Минимальный объем заказа на письменный перевод - 1 стандартная страница (1800 печатных знаков с пробелами русского текста), в то же время минимальная сумма заказа составляет 500 рублей. Таким образом, стоимость перевода...

Возможно ли, чтобы после перевода сохранилось оригинальное оформление документа?

- Сохранение оригинального оформления документа является стандартным требованием при выполнении перевода. Простейшая верстка, не требующая специальных навыков переводчика...

Предоставляете ли вы услуги по синхронному переводу с китайского при посещении иностранного завода?

- Сначала необходимо определиться, какой именно вид устного перевода более соответствует вашей ситуации. Обрисуйте задачу, которая будет стоять перед переводчиком, и мы направим вам наиболее подходящего специалиста. Говоря по данному примеру, синхронный перевод – более дорогая и сложная услуга, требующая не только...

Можете ли вы предоставить услуги устного переводчика испанского за пределами Москвы?

- Да, мы сотрудничаем с переводчиками не только из Москвы, но и из других стран и регионов. В интересах наших клиентов мы можем предоставить вам переводчика в стране пребывания, например, в Испании, чтобы клиенту не пришлось платить за перелет и оформление визы специалиста из Москвы. По китайскому языку, который является одним из приоритетов нашего переводческого агентства, мы регулярно предоставляем клиентам переводчиков китайского не только в Москве, но и в Санкт-Петербурге, на Урале, в Хабаровске, Улан-Удэ, Чите и Владивостоке, а также в различных городах Китая: Пекине, Шанхае, Харбине, Гуанчжоу, Сиане, Гонконге и в Санья...

Ваши китайские переводчики владеют всеми диалектами?

- Учитывая значительные различия в произношении разных диалектов китайского языка и, тем более, разницу в вариантах континентального китайского и «гоюй» (разновидность китайского, на котором говорят в Гонконге и на Тайване), найти иностранца, владеющего несколькими диалектами, достаточно трудно – далеко не всем китайцам это под силу...

К услугам какого переводчика китайского языка лучше обратиться, к россиянину или китайцу?

- По данному вопросу рекомендуем вам заранее проконсультироваться со специалистами переводческого агентства «Мульти Лингва». При переговорах на высшем уровне вообще принято привлекать по переводчику для каждой из сторон: считается, что переводчик-китаец лучше поймет и переведет слова своего соотечественника, а переводчик-россиянин – соответственно своего…

Выполняете ли вы нотариальное заверение переводов?

- Наше агентство наряду с переводческими услугами, предоставляет также услуги по нотариальному заверению переводов...

Почему при переводе сайта на китайский язык необходима его локализация и что она подразумевает?

- Поскольку в общении людей важнейшую роль играют невербальные факторы, то очевидна важность не только правильного перевода вашей информации, но и преподнесения ее вашей зарубежной аудитории в наиболее подходящем виде. В связи с этим при создании сайта для зарубежных клиентов или переводе уже существующего сайта на иностранный язык следует ориентироваться на привычки зарубежной аудитории и, соответственно, на стереотипы их восприятия...

 
 
Multi Lingua © 2003-2010 профессиональный перевод немецкого

Наш офис в Москве:
107140 Россия, г.Москва, ул. Краснопрудная, 22А,
м.Красносельская, Комсомольская, Бауманская
Тел:  + 7 495 749-09-41 Факс:+ 7 499 264-99-11 
order@lingva.su
схема проезда