переводческое агентство
107140 Россия, г. Москва, ул. Краснопрудная, 22А, м. Красносельская, Бауманская, Комсомольская
order@lingva.su
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Устный и письменный перевод с португальского языка и на португальский

Устный и письменный перевод с португальского языка и на португальский - это одно из динамично развивающихся направлений профессиональной деятельности агентства переводов «Мульти Лингва».

Важность работы переводчиков португальского языка связана со значительным географическим ареалом его распространения, а также политической, экономической и культурной ролью, которую играют в современном мире страны, где португальский является официальным или широко употребляемым языком.

Португальский язык - второй по количеству носителей язык романской группы и один из самых распространённых в мире. Помимо самой Португалии, на португальском говорят в Бразилии (крупнейшая по площади и населению страна Латинской Америки), Анголе, Мозамбике и другие странах Содружества португалоязычных стран, в числе которых Кабо-Верде, Экваториальная Гвинея, Гвинея-Бисау, китайский Макао (Аомэнь), Восточный Тимор, Сан-Томе и Принсипи. Кроме того, португальский является одним из официальных языков Евросоюза. Вместе с тем, весьма велика роль португальского языка в индийском штате Гоа, столь популярном среди российских туристов и инвесторов-девелоперов. Поскольку до 70-х годов двадцатого века этот регион находился под юрисдикцией Португалии, то и в наши дни бизнесменам, занимающимся туризмом и недвижимостью в Гоа, приходится сталкиваться с большим количеством свидетельств на собственность, нормативных актов и других документов, которые необходимо переводить с португальского. К тому же, в Гоа до сих проживает и работает немало юристов и других специалистов, для которых португальский является родным.

Спрос на услуги по переводу с португальского языка и на португальский, а также объемы переводов португальского по различным темам и видам работы напрямую зависят от развития экономики португалоговорящих стран, их внешнеэкономической и политической активности, а также направлений и объемов их сотрудничества с Россией. В этой связи особого внимания заслуживают Португалия и Бразилия.

Основными отраслями экономики Португальской Республики являются текстильная (шерстяная и хлопчатобумажная) и швейная отрасли, производство оливкового масла и вин, изготовление рыбных консервов. Также важное место в структуре производства занимают черная и цветная металлургия, машиностроение (автосборка, судостроение и судоремонт, изготовление электротехнической продукции); развиваются нефтепереработка, нефтехимия,  химическая, цементная и стеклянно-керамическая промышленность.

Основными статьями экспорта Португалии являются текстильные и швейные товары, продукты питания, пробка, судовое оборудование и суда, электрооборудование, а также химическая продукция. Важной статьей национального дохода является туризм.

Торгово-экономические связи России и Португалии носят взаимодополняющий характер и сводятся к торговле традиционными экспортными товарами обеих стран: энергоносители, металлы, сельскохозяйственное сырье, морепродукция и минеральные удобрения из России и продукция машиностроения, транспортные средства, обувь и одежда, продовольствие и бытовая химия, изделия из натуральной пробки из Португалии. Кроме того, в последние годы активизируется политическое сотрудничество между Россией и Португалией.

Еще более важным партнером для России является Бразилия, чья экономика по своей величине находится на девятом месте в мире по данным Международного валютного фонда и Всемирного банка.

Бразилия производит самую разнообразную продукцию: от автомобилей и стали до самолётов, компьютеров, продуктов питания и потребительских товаров. Главными статьями бразильского экспорта являются авиационная техника и другие транспортные средства, кофе, сахар (крупнейший производитель сахара в мире), соя, апельсиновый сок, фрукты, сталь и железная руда, обувь и ткани, электроаппаратура. Одной из важнейших отраслей бразильской экономики является текстильная промышленность.

В то же время Бразилия в большом количестве закупает за рубежом различные машины и техническое оборудование, продукцию химической отрасли, нефть, электронику и комплектующие к автомобилям.

Что касается внешнеэкономических отношений с Россией, то наша страна является для Бразилии важнейшим рынком сбыта сельскохозяйственной продукции. Будучи основным поставщиком мяса в Россию, Бразилия традиционно экспортирует в нашу страну мясо крупного рогатого скота и домашней птицы, свинину и пищевые субпродукты, тростниковый сахар, кофе, соевые бобы, табачное сырье. Из высокотехнологичной продукции Россия импортирует из Бразилии дорожно-строительную технику, тракторы и бульдозеры, уборочные машины, вакуумные и воздушные насосы, нагревательное и холодильное оборудование.

Среди российских товаров, поставляемых в Бразилию, преобладают две группы - химическая продукция и минеральные продукты, а именно: удобрения (азотные, смешанные, калийные), нефть и нефтепродукты, сера различных видов. Помимо этого, в Бразилию Россия экспортирует железный прокат и каменный уголь, газетную бумагу и некоторые виды машинно-технической продукции (станки, механические прессы, литейное оборудование, подшипники и инструменты, легкие самолеты, различные запчасти, угольные электроды и электроэнергетическое оборудование). Перспективным направлением двусторонней торговли является поставка в Бразилию сборных конструкций для строительства понтонных мостов, газовых турбин, стальных труб для газотранспортных объектов. Также довольно велик интерес бразильцев к сжиженному природному газу, современному газовому и нефтяному оборудованию из России, медицинской технике.

В связи с этим переводчики португальского, обеспечивающие лингвистическую поддержку российско-португальского и российско-бразильского экономического сотрудничества, должны в дополнение к безупречному владению португальским языком обладать узкоспециальными знаниями из самых различных отраслей, быть способными выполнить письменный и устный перевод на всех этапах внешнеэкономического сотрудничества: осуществить сбор и реферирование информации о бразильской компании, обеспечить перевод деловой переписки с контрагентом, перевести коммерческие предложения и каталоги продукции, сопроводить клиента в деловой поездке в Португалию или Бразилию, перевести переговоры и контракт, а впоследствии и все таможенные документы (таможенные декларации, упаковочные листы, коносаменты и накладные) на доставленные товары.

В последнее время довольно активно развивается сотрудничество России и Бразилии на государственном уровне, в результате чего активно развиваются совместные проекты в сферах пищевой промышленности и автомобилестроения (производство автобусов), а также ряд совместных проектов в странах Африки (строительство ГЭС, совместная добыча алмазов).

Довольно востребованными остаются и услуги по переводу на политические темы: активно работают межправительственная российско-бразильская комиссия по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству, совет предпринимателей России и Бразилии и другие организации. Особая роль в двустороннем взаимодействии принадлежит специалистам по переводу военно-технической документации: бразильские вооруженные силы закупают российские боевые самолеты и танки, активно интересуются производимыми в России БТРами и переносными зенитно-ракетными комплексами.

Весьма перспективным видится сотрудничество двух стран в областях мирного использования космоса и атомной энергии, в развитии аэрокосмической промышленности и создании атомного подводного флота Бразилии. Конечно, сотрудничество в таких наукоемких сферах немыслимо без качественных переводческих услуг, без опытных и квалифицированных переводчиков португальского языка.

Помимо сотрудничества в сферах политики и экономики, Россию и Бразилию объединяет значительный взаимный культурный интерес, чему в немалой степени соответствовало введение безвизового режима между двумя странами. Развитие культурных связей и туризма также приводит к определенному росту спроса на услуги по русско-португальскому и португальско-русскому переводу.

Переводческое агентство «Мульти Лингва» предоставляет своим клиентам качественные услуги по письменному и устному переводу португальского языка, в том числе с привлечением к сотрудничеству переводчиков-носителей. Мы поможем вам найти общий язык с партнерами из Бразилии и Португалии!

 

     ПРИНЦИПЫ И ПРЕИМУЩЕСТВА
     ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА
     ТЕМЫ ПЕРЕВОДА
     СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
     ПЕРЕВОД С/НА КИТАЙСКИЙ
     БИЗНЕС С КИТАЕМ
     ЗАКОНЫ КИТАЯ
     ПОЛЕЗНОЕ И ИНТЕРЕСНОЕ
     НАШИ ПАРТНЕРЫ
     НАШИ ГАРАНТИИ
     ПЕРЕВОД КИТАЙСКИХ СМИ
   
 
   
  Вопросы и ответы
 

Как сделать заказ

Оформить заказ на переводческие и другие услуги Вы можете:
1) заполнив бланк заказа
2) связавшись с нами по телефонам:
+7 (495) 749 0941
+7 (499) 264 99 11 или по ICQ 475112703, Артем;
3) отправив письмо на адрес нашей электронной почты order@lingva.su (приложите документы, которые необходимо перевести, с указанием направления перевода и сроков исполнения и получите в кратчайшие сроки ответ от наших менеджеров).

Ваши переводчики могут выполнить перевод со всех языков мира?

- Деятельность нашего переводческого агентства, прежде всего, ориентирована на реализацию потребностей клиентов и рыночные тенденции. В нашей команде есть квалифицированные специалисты практически по всем активным языкам Европы и Азии, на которых ведется международная деловая деятельность и межкультурный обмен. При этом мы специализируемся на переводе не только на всемирно распространенных языков, как, например, английского, китайского, испанского, арабского или французского, на которые и приходится большая часть заказов. Мы считаем не менее важным быть способными удовлетворить возможную потребность наших клиентов в переводе с таких «локальных» языков, как, японский, корейский, вьетнамский, греческий, языки стран Восточной Европы, Скандинавии и т.д...

Насколько разбираются ваши переводчики в узкоспециальных областях?

- Все мы знаем, что зачастую при общении на узкоспециальные темы проблемы с пониманием возникают даже у носителей языка. А для качественного перевода договора, технической инструкции или любого другого документа требуется ...

Как самостоятельно рассчитать стоимость письменного перевода?

- Для определения стоимости письменного перевода китайского контракта, инструкции или любого другого документа необходимо рассчитать объем работы, узнать цену работы за расчетную единицу объема и определить наличие дополнительных факторов ценообразования. Базовая ценовая ставка указана в базовом прейскуранте (см. Стоимость перевода), объем работы определяется следующим образом: расчетная единица объема перевода - стандартная страница, равная 1800 печатным знакам с пробелами…

Как узнать стоимость перевода итальянского договора, если он в бумажном виде?

- Вы можете самостоятельно перевести документы в цифровой вид, отсканировав и распознав их, например, в программе Fine Reader, после чего произвести расчеты...

Каковы стандартные темпы письменного перевода?

- Стандартный темп письменного перевода французского, немецкого, английского, перевода испанского, португальского, итальянского и др. европейских языков составляет 7-8 страниц в день, скорость перевода китайского, японского, корейского, арабского, турецкого и прочих восточных языков - 5-6 страниц в день. Исключение составляют тексты...

Предусмотрены ли какие-либо наценки или скидки за письменный перевод?

- Если требуется выполнения заказа с превышением среднего темпа перевода, как правило, определяется пропорциональная увеличению темпов работы наценка...

Сколько будет стоить перевод одной строки или половины страницы текста?

- Минимальный объем заказа на письменный перевод - 1 стандартная страница (1800 печатных знаков с пробелами русского текста), в то же время минимальная сумма заказа составляет 500 рублей. Таким образом, стоимость перевода...

Возможно ли, чтобы после перевода сохранилось оригинальное оформление документа?

- Сохранение оригинального оформления документа является стандартным требованием при выполнении перевода. Простейшая верстка, не требующая специальных навыков переводчика...

Предоставляете ли вы услуги по синхронному переводу с китайского при посещении иностранного завода?

- Сначала необходимо определиться, какой именно вид устного перевода более соответствует вашей ситуации. Обрисуйте задачу, которая будет стоять перед переводчиком, и мы направим вам наиболее подходящего специалиста. Говоря по данному примеру, синхронный перевод – более дорогая и сложная услуга, требующая не только...

Можете ли вы предоставить услуги устного переводчика испанского за пределами Москвы?

- Да, мы сотрудничаем с переводчиками не только из Москвы, но и из других стран и регионов. В интересах наших клиентов мы можем предоставить вам переводчика в стране пребывания, например, в Испании, чтобы клиенту не пришлось платить за перелет и оформление визы специалиста из Москвы. По китайскому языку, который является одним из приоритетов нашего переводческого агентства, мы регулярно предоставляем клиентам переводчиков китайского не только в Москве, но и в Санкт-Петербурге, на Урале, в Хабаровске, Улан-Удэ, Чите и Владивостоке, а также в различных городах Китая: Пекине, Шанхае, Харбине, Гуанчжоу, Сиане, Гонконге и в Санья...

Ваши китайские переводчики владеют всеми диалектами?

- Учитывая значительные различия в произношении разных диалектов китайского языка и, тем более, разницу в вариантах континентального китайского и «гоюй» (разновидность китайского, на котором говорят в Гонконге и на Тайване), найти иностранца, владеющего несколькими диалектами, достаточно трудно – далеко не всем китайцам это под силу...

К услугам какого переводчика китайского языка лучше обратиться, к россиянину или китайцу?

- По данному вопросу рекомендуем вам заранее проконсультироваться со специалистами переводческого агентства «Мульти Лингва». При переговорах на высшем уровне вообще принято привлекать по переводчику для каждой из сторон: считается, что переводчик-китаец лучше поймет и переведет слова своего соотечественника, а переводчик-россиянин – соответственно своего…

Выполняете ли вы нотариальное заверение переводов?

- Наше агентство наряду с переводческими услугами, предоставляет также услуги по нотариальному заверению переводов...

Почему при переводе сайта на китайский язык необходима его локализация и что она подразумевает?

- Поскольку в общении людей важнейшую роль играют невербальные факторы, то очевидна важность не только правильного перевода вашей информации, но и преподнесения ее вашей зарубежной аудитории в наиболее подходящем виде. В связи с этим при создании сайта для зарубежных клиентов или переводе уже существующего сайта на иностранный язык следует ориентироваться на привычки зарубежной аудитории и, соответственно, на стереотипы их восприятия...

 
 
Multi Lingua © 2003-2010 профессиональный перевод немецкого

Наш офис в Москве:
107140 Россия, г.Москва, ул. Краснопрудная, 22А,
м.Красносельская, Комсомольская, Бауманская
Тел:  + 7 495 749-09-41 Факс:+ 7 499 264-99-11 
order@lingva.su
схема проезда